国产电影一卡二卡三卡四卡_新版天堂资源中文WWW_91视频国产亚洲精品_久久精品中文字幕乱码视频

歡迎來到中國娛樂網(wǎng)!

duang~為霸王洗發(fā)水敲開世界之門

http://www.kudkon.com 2015-03-07 10:44:59   來源:中國娛樂網(wǎng)   

  你今天duang了么?成龍大哥紅了,霸王哥也跟著紅了一把;這兩天大批外媒突然爆發(fā),集體duang了起來,一家接一家,duang duang聲不絕于耳!前菜小酌完了,正餐也品味完了,接下來就是甜品的享受時刻!味蕾大開!請盡情享受duang的海外盛宴!

 

  我們來看看全球各大媒體都是怎么duang的!

  牽起第一波duang的是BBC和美聯(lián)社:

BBC、BBC電臺、美聯(lián)社截圖

  BBC是最早關(guān)注duang的主流媒體。他們列舉了很多數(shù)字力證duang的火爆,至于這個字到底是怎么意思,他們這么解釋:

  “這個字看起來有許多不同的意思,而且英語里也沒有完美的翻譯。不過,你可以把它作為一個形容詞來強調(diào)它后面所跟著的詞。比如,你可以說一只小貓“duang可愛”。還可以說,你對這篇博文感到“非常duang困惑”。”

  他們還翻譯了微博上關(guān)于duang的兩則帖子:

  微博用戶Weileiweito說:“每個人都在duang,但我還是不明白它是什么意思。”

  另一個用戶問:“今天你duang了嗎?滿腦子都是duang duang duang。”

  作為一家電臺,BBC還專門做了一期關(guān)于duang的節(jié)目。

  美聯(lián)社是今天duang報道的主力傳播節(jié)點,包括《紐約時報》、《華盛頓郵報》等在內(nèi)的許多著名大報轉(zhuǎn)載的都是他們的報道。

  報道是這樣說的:“也許目前成龍在中國還算受歡迎,但是最近讓這位親北京的演員聲名鵲起的卻不僅是他在銀幕上過人的武功和幽默,更是因為他成為了許多笑話的素材。他對中國大眾文化和娛樂的最新貢獻是:duang。”

  不過這篇報道隨后把duang的流行和即將舉行的兩會聯(lián)系在了一起,稱“有人把duang的流行看成是公眾對兩會代表們公信力的質(zhì)疑,以及借此對體制表達不滿”。這記者的腦洞似乎有點開得太大了。

  第二波duang熱潮由雅虎科技、《外交政策》、新加坡《海峽時報》及全球?qū)I(yè)廣告雜志《AdAge》聯(lián)手發(fā)起。

雅虎科技、《外交政策》、新加坡《海峽時報》、《AdAge》報道截圖

  雅虎科技很貼心地附上了Amazon上霸王洗發(fā)水的鏈接,還說,“現(xiàn)在售價是28美元,要買請抓緊,很快就會漲價的。”

  新加坡的《海峽時報》報道說,在新加坡duang的意思是懶散,常在軍隊里被用來形容逃避服役的行為,現(xiàn)在中國人給它找到了一個全新的意義,甚至還創(chuàng)造出了一個新的字。

  《AdAge》是廣告行業(yè)的一份專業(yè)雜志,所以他們的報道主要集中在成龍代言的霸王洗發(fā)水廣告,以及包括百事可樂、淘寶、杜蕾斯等在內(nèi)的各大公司針對duang所做的借力營銷上,他們甚至還采訪了許多資深廣告界人士。“沒有人能夠就duang到底是什么意思取得共識。有人把它當成boing boing, 還有人用這個字來指代那些使用特技來增強的東西。凱度集團旗下社交媒體分析公司CIC的創(chuàng)始人及CEO 則把它比作“voila”這個詞。”

  在所有的報道里,《外交政策》(Foreign Policy,這是一本很嚴肅很高端的雜志)有點與眾不同。這篇報道的標題是“一個引爆中國互聯(lián)網(wǎng)的詞”,副標題“冬季集體無聊癥似乎正在全世界互聯(lián)網(wǎng)上爆發(fā)” (The World Wide Web seems to be suffering from collective winter boredom)。

  報道中提到:“Duang,這個字的發(fā)音是 ‘dwong’,正在像野火一樣在中國充滿生機的互聯(lián)網(wǎng)上蔓延,雖然13億中國人民還沒有搞清楚它到底是什么意思。它聽起來像是胡言亂語,但卻是這個時代的一個象征。事實上,目前中國的書寫體系里甚至沒有一個符號能夠代表這個讀音。但是大家已經(jīng)知道duang=成龍=霸王洗發(fā)水!也許,這一切僅僅是地球軸心傾斜的結(jié)果。北半球正深陷嚴冬酷寒——北京目前的溫度是28華氏度——全球的互聯(lián)網(wǎng)民似乎都沉浸在病毒傳播的樂趣之中!”

  甚至在國外的社交網(wǎng)絡(luò)及電商平臺上,也已經(jīng)被“duang”迅速占領(lǐng)了。

推特及電商平臺截圖

  在推特上,已經(jīng)有不少領(lǐng)風氣之先的各國人士熟練地運用起了這個字。

  更有甚者,美國這家個性T恤定制商已經(jīng)迅速地推出了duang字T恤。我上他們網(wǎng)站看了一下,每件售價12美元。

  英國也有人打起了同樣的生意經(jīng),他們的T恤要貴一點,售價13.5英鎊,而且有5種不同的顏色和款式!

  這或許是世界軸心的傾斜。在北半球進入令人討厭的冬季時,全世界的網(wǎng)民似乎都在關(guān)注這個病毒般擴散的瑣事。無論從何種角度理解,都可得到這樣一種結(jié)論:文化無國界,在網(wǎng)絡(luò)愈加扁平化的今天,一個duang連接起了全球網(wǎng)民的興趣與好奇。一個由民族品牌霸王洗發(fā)水而引發(fā)的網(wǎng)絡(luò)狂歡,跨越民族、跨越國度、跨越文化,國貨巨頭與世界網(wǎng)民duang出了屬于中國的聲音。

新聞表情